List of text errors in the Pokémon games: Difference between revisions
List of text errors in the Pokémon games (view source)
Revision as of 17:11, 26 July 2023
, 9 months agoadd Badimage (camera "screenshot")
(add Badimage (camera "screenshot")) |
|||
(7 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1:
{{factcheck}}
{{Badimage|Pokémon Pinball: Ruby and Sapphire}}
{{Summary page}}
{{Incomplete}}
Line 49 ⟶ 50:
===In Generation IV===
====Pokémon
#If a FireRed or LeafGreen GBA cartridge is inserted into Slot 2, the migration option in the main menu appears as "Migrate from Fire Red" or "Migrate from Leaf Green", incorrectly written with a space.
====Pokémon HeartGold and SoulSilver====
#If the player directly speaks to Professor Oak in Pallet Town after completing the Pokédex (except for certain event Pokémon) he will say "Meeting you is something ''l'' will cherish all my life long!" with a lowercase L instead of an uppercase I.
Line 92 ⟶ 95:
===General===
====Incorrect move names====
*Libbra (Pound, as in the weight unit), now Botta
Line 99 ⟶ 102:
*Body Slam, now Corposcontro
While
* Amortiguador ("Shock Absorber") for
* Contador (Counter, as in the Italian version) instead of Contraataque
* Portazo ("slam the door"), now Atizar
Some moves were translated incorrectly in German and corrected in later games
* Fauna-Statue for Frenzy Plant, now Flora-Statue (since Sun and Moon)
* Pfund (Pound, as in the weight unit), now Klaps (since Sword and Shield)
* Schnabel (beak of a bird) for Peck, now Pikser (since Sword and Shield)
* Konfustrahl for Confuse Ray, now Konfu'''s'''strahl (since Sword and Shield)
* Rollentausch ("role swap") for Role Play, now Rollentausch (since Sword and Shield)
Further moves, ability and item names were also changed in the German version since Sword and Shield for clarification (like preferring the word "Brille" instead of "Glas" for "Glasses" and "Specs" items), but they were technically no mistranslations or spelling errors. A full list can be found in the [https://www.pokewiki.de/Achte_Spielgeneration#Namens%C3%A4nderungen PokéWiki article].
===In Generation I===
Line 133 ⟶ 146:
====Pokémon Giallo (Italian)====
=====
In the Italian version of
===In Generation III===
Line 166 ⟶ 179:
====Pokémon Rubino Alfa e Zaffiro Omega (Italian, 1.1)====
An NPC on the southwest of the top level of Mauville City approaches the player to give him a free Nugget. His first line of dialogue is "Ehi tu! Libero! Prendi questa!" ("Hey you! [It's] free! Take this!"); "Libero" is a valid translation of "free" only when used with the meaning of freedom. The correct word is "gratuita".
==Other errors==
Line 220 ⟶ 233:
[[File:PDspeciesglitch.png|frame|right|Pidgey as the "Tiny" Pokémon]]
In v1.0 of Pokémon FireRed and LeafGreen, the [[Pokédex species glitch]] causes the species names of Pokémon in the Pokédex to be restricted to one word, for example "Tiny Bird" Pokémon is shortened to "Tiny" Pokémon. This happens because the game takes a space in the species name as a name terminator.
===In Generation IV===
====Goldeen SoulSilver Pokédex error====
Goldeen's SoulSilver Pokédex entry reads, "A strong swimmer, it is capable of swimming nonstop up fast streams at a steady speed of five knots per hour", when it should say "...a steady speed of five knots".
===In Generation VI===
|