List of text errors in the Pokémon games: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Content added Content deleted
>Torchickens
>Torchickens
Line 70: Line 70:
[[Image:TMinFrench.png|200px|thumb|right|The use of the acronym "TM" within the French version of Pokémon Red and Blue. This is a translation problem because in other areas of the game Technical Machines are abbreviated as "CT"]]
[[Image:TMinFrench.png|200px|thumb|right|The use of the acronym "TM" within the French version of Pokémon Red and Blue. This is a translation problem because in other areas of the game Technical Machines are abbreviated as "CT"]]


Within European, non-English versions of Pokémon Red and Blue, if the player gives the girl at the [[bp:Celadon Department Store|Celadon Department Store]] Rooftop Square a [[bp:Lemonade|Lemonade]], when the girl rewards the player with a TM49 she will explain that TM49 contains Tri Attack; although in the translated version, the acronym "TM" has not translated to its equivalent in a different language. For example, in the French version, Technical Machines are usually abbreviated as CTs, rather than TMs.
Within European, non-English versions of Pokémon Red and Blue, if the player gives the girl at the [[bp:Celadon Department Store|Celadon Department Store]] Rooftop Square a [[bp:Lemonade|Lemonade]], when the girl rewards the player with a TM49 she will explain that TM49 contains Tri Attack; although the actual translated text will still abbreviate a Technical Machine as a "TM". In other languages, Technical Machines are usually abbreviated in different ways. For example, in the French version, Technical Machines are officially abbreviated as CTs, rather than TMs.