List of text errors in the Pokémon games: Difference between revisions

From Glitch City Wiki
Jump to navigation Jump to search
Content added Content deleted
>Torchickens
No edit summary
>Torchickens
No edit summary
Line 16: Line 16:


#Mawile's Pokédex entry refers to it as "Mawhile" instead of "Mawile".
#Mawile's Pokédex entry refers to it as "Mawhile" instead of "Mawile".

====Pokémon Team Turbo====

[[bp:Pokémon Team Turbo|Pokémon Team Turbo]] is a third party spin-off Pokémon game developed by ValuSoft (now known as [[wikipedia:THQ|THQ]]) which was sold for the use on a personal computer. It has been officially licensed by Nintendo however, compared to the main handheld Pokémon games it recieved little reception and is less well known possibly because of the fact that it was not released for one of Nintendo's main consoles at that time such as the GameBoy Advance or the GameCube.

#Rayquaza is often mispelled as ''Rayquayza'', possibly suggesting a lack of knowledge from ValuSoft of the main Pokémon series.


===In Generation IV===
===In Generation IV===

Revision as of 20:50, 18 May 2010

An example of a grammar error within the English versions of Pokémon Ruby and Sapphire.
This article is a summary page for different variations of a glitches, etc. when talked about as a whole.
Please note that such examples of glitches appear very commonly, hence it is unlikely that all examples would have been noted here.
This article is incomplete. Please feel free to add any missing information about the subject. It is missing: {{{1}}}.


A number of spelling mistakes, grammar errors, or translation errors exist in within the Pokémon games. Normally when the game is being developed or translated such errors should be fixed, or changed to suit the punctuality of the new translated game (such errors are often referred to as 'Engrish' if they are badly translated Japanese games), however possibly due to the large size and complexity of Pokémon games a lot of these grammar errors are overseen or missed.

On rarer occassions, if a feature has been altered or removed in the translated game the developers may have forgotten to change it. Perhaps the most well known example is the 'Evolving Raichu' glitch where a man states that his Raichu 'went and evolved' which is impossible to achieve in normal gameplay. In fact, this phenomenum occured because in the original Japanese Pokémon Blue the player would trade the man a Kadabra instead of a Raichu, which would indeed evolve.

Spelling mistakes

In Generation III

Pokémon Ruby and Sapphire

  1. Mawile's Pokédex entry refers to it as "Mawhile" instead of "Mawile".

Pokémon Team Turbo

Pokémon Team Turbo is a third party spin-off Pokémon game developed by ValuSoft (now known as THQ) which was sold for the use on a personal computer. It has been officially licensed by Nintendo however, compared to the main handheld Pokémon games it recieved little reception and is less well known possibly because of the fact that it was not released for one of Nintendo's main consoles at that time such as the GameBoy Advance or the GameCube.

  1. Rayquaza is often mispelled as Rayquayza, possibly suggesting a lack of knowledge from ValuSoft of the main Pokémon series.

In Generation IV

Pokémon Heartgold and Soulsilver

  1. If the player directly speaks to Professor Oak in Pallet Town after recieving 484 Pokémon he will give the words "Meeting you is something l will cherish all my life long!" In this case it seems that the letter I has been mistaken for an l.

Grammar errors

In Generation I

Pokémon Red and Blue

  1. In pre-release versions of Pokémon Red and Blue, when the player encountered a trainer an additional "The" would be used in the phrase "(Trainer) wants to fight!". For example, in these versions the game might display the words "The YOUNGSTER wants to fight!" However, if the player was to encounter a trainer whose class is just a name such as "Brock" the game would instead give the words "The BROCK wants to fight!" A picture of a player encountering Brock with these words still remains within the instruction booklets of both games. Before this, screenshots were released by Nintendo of the player encountering Blue, where the game would display the words "The BLUE wants to fight!"

In Generation III

Pokémon Ruby and Sapphire

  1. When the player is about to battle an Aroma Lady 'Rose', the lady will give the words "The aroma of flowers has a magical power. It cleanses us body and soul." Interestingly, this trainer is also affected by the ledge collision glitch. This error was ammended in Pokémon Emerald, as the word 'us' was changed to 'our'.
  2. The script used for when the player uses a recovery item such as a Potion gives the words "recovered by (X) points" where X is any integer, this script is always used even if the item only restored the Pokémon health by 1 HP. In this case the game would give the words "(Pokémon) recovered by 1 points".

Pokémon Firered and Leafgreen

  1. For unknown reasons, if a Pokémon with Keen Eye is paralysed by Static the game will display dialogue suggesting that the user's Pokémon was paralysed by Keen Eye.
  2. In older versions of Pokémon Firered and Leafgreen a glitch, sometimes referred to as the Pokédex Species Glitch causes the species names of Pokémon in the Pokédex to be restricted to one word, for example "Tiny Bird" Pokémon would be shortened as "Tiny Pokémon". This happens because in Version 1.0 the game takes a space in the species name as the end name byte.

In Generation IV

Pokémon Platinum

  1. Only in Pokémon Platinum, when the player defeats one particular Black Belt "Eddie" in Victory Road he will give the words "Done in" with two spaces, whilst this is a rather minor grammar error it can also cause the spacing syntax glitch or the "Black Belt gibberish glitch".

Translation errors

In Generation I

Pokémon Red and Blue

Main article: Evolving Raichu

  1. If the player trades a man a Raichu for an Electrode he will state that "The RAICHU you traded to me went and evolved!" However, Raichu can never evolve in normal gameplay. This error happens because the game was directly translated from the Japanese Pokémon Blue, where the player would have to send the man a Kadabra instead (which can evolve by trade).