Anonymous user
Pal Park name encoding glitch: Difference between revisions
m
no edit summary
>Torchickens No edit summary |
>Sherkel mNo edit summary |
||
(3 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1:
{{Misc D/P}}▼
{{factcheck}}
{{Bulbapedia2|List of glitches in Generation IV#Pal Park name encoding glitch}}
[[File:Pal Park nickname glitch Mr. Mime.png|frame|right|Conversion of Mimi the Mr. Mime's original trainer name from "RÚTEO" to "RつTEO".]]
The '''Pal Park name encoding glitch''' is a glitch that exists in
This glitch only occurs if the nicknames or OTs have certain characters not primarily used in the English language, such as Á (which would transform into い (hiragana "i")).
==Obtaining a relevant character in a name==
▲Unusually, characters with grave, acute and circumflex accents, as well as those with a diaeresis or tilde cannot be chosen when naming the player or nicknaming a Pokémon even within game localizations where they are commonly used. Instead, the player can only choose the characters that they would have been able to in the previous generations, with the addition of numbers 1-9 and a few symbols.
Despite this, in non-English European versions of the [[bp:Generation III|Generation III]] main-series Pokémon games, there are a few default trainer names that have non-English characters, and there are some in-game trainers that trade with the player who have either OT names or nicknames with foreign characters. The programmers apparently forgot about this possibility when programming Pal Park.
Line 45 ⟶ 43:
| Cinnabar Island || Seel || GOYO || style="background: #F0A040;" | SEELÍN || SEELコN ||(None)
|}
{{clr}}
▲{{Misc D/P}}
|