Anonymous user
Pal Park name encoding glitch: Difference between revisions
no edit summary
>Torchickens No edit summary |
>Torchickens No edit summary |
||
Line 1:
{{Misc D/P}}
{{factcheck}}
[[File:Pal Park nickname glitch Mr. Mime.png|frame|right|Conversion of Mimi the Mr. Mime's original trainer name from "RÚTEO" to "RつTEO".]]
The '''Pal Park nickname glitch''' is a glitch that exists in foreign versions of
For example, Á will become い (hiragana "i").
==Background==
As of [[bp:Generation IV|Generation IV]], every core series Pokémon game has been translated into at least one other language.
However, glitches would occur if certain games from different languages communicated with each other. Though the [[bp:Global Terminal|Global Trade System]] (debuting in Generation IV) fully supports players trading Pokémon from games in different languages, the Pal Park nickname glitch was overseen.
Unusually, characters with grave, acute and circumflex accents, as well as those with a diaeresis or tilde cannot be chosen when naming the player or nicknaming a Pokémon even within game localizations where they are commonly used. Instead, the player can only choose the characters that
Despite this, in non-English European versions of the [[bp:Generation III|Generation III]] main-series Pokémon games, there are a few default trainer names that have non-English characters, and there are some in-game trainers that trade with the player who have either OT names or nicknames with foreign characters. The programmers apparently forgot about this possibility when programming Pal Park
▲Unusually, characters with grave, acute and circumflex accents, as well as those with a diaeresis or tilde cannot be chosen when naming the player or nicknaming a Pokémon even within game localizations where they are commonly used. Instead, the player can only choose the characters that he or she would have been able to in the previous generations, with the addition of numbers 1-9 and a few symbols.
==Effect==
▲Despite this, in non-English European versions of the [[bp:Generation III|Generation III]] main-series Pokémon games, there are a few default trainer names that have non-English characters, and there are some in-game trainers that trade with the player who have either OT names or nicknames with foreign characters. The programmers apparently forgot about this possibility when programming Pal Park: When any Pokémon with foreign characters in their nickname or OT name have foreign characters and are transferred to a Generation IV game via Pal Park, they will not be converted properly and will corrupt, changing to random Japanese kana. For example, Á will become い (hiragana "i").
When any Pokémon with certain foreign characters in their nickname or OT name have foreign characters and are transferred to a Generation IV game via Pal Park, they will not be converted properly and will corrupt, changing to random Japanese kana.
== List of problematic default trainer names ==
{{incomplete2}}
=== Spanish ===
==== FireRed/LeafGreen ====
{| border="1"
Line 33 ⟶ 34:
| '''Leaf''' || MARÍA || MARコA
|}
== List of problematic in-game trainers ==
==== FireRed/LeafGreen ====
[TODO: Look for FireRed-exclusive Pokémon.]
Line 69 ⟶ 48:
|}
[[Category:Generation IV glitches]]
|