Early English promotional Pokémon names: Difference between revisions
>Torchickens No edit summary |
>Torchickens (Grammar check.) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Beta elements}} |
{{Beta elements}} |
||
[[Image:NEPTUNE.JPG|270px|thumb|right|A piece of artwork released in USA promotions corresponding to Seaking or at that time 'Neptune']] |
[[Image:NEPTUNE.JPG|270px|thumb|right|A piece of artwork released in USA promotions corresponding to Seaking, or at that time 'Neptune']] |
||
Before Pokémon Red and Green were officially translated into English various names were |
Before Pokémon Red and Green were officially translated into English various names were temporarily used to represent the Pokémon which, at that time had not currently been officially translated into English. These names were used to refer to the Pokémon in promotions in the United States, before the final English versions of the games were decided. Below is a list of Pokémon with different prototype names when compared to their final names. |
||
{| border="1" |
{| border="1" |
||
Line 156: | Line 156: | ||
==External Links== |
==External Links== |
||
#[http://reocities.com/Tokyo/fuji/4362/pokemon.html] - A list of Pokémon artwork from Nintendo staff in the USA before the Japanese names of Pokémon were officially translated. |
#[http://reocities.com/Tokyo/fuji/4362/pokemon.html] - A list of Pokémon artwork from Nintendo staff in the USA; these were before the Japanese names of Pokémon were officially translated. |
||
[[Category:Beta elements]] |
[[Category:Beta elements]] |
Revision as of 14:17, 14 February 2010
Unused map locations | Early English promotional Pokémon names | Eternal Flower Floette | Bird type | Unused music | Unused encounter system (Yellow) | Unused Bulbasaur slot machine symbol | Unused Shadow Pokémon | Cacophony | Unused Japanese list strings (Generation I) | Unused items | Unused Pokémon data | Unused and redundant Egg moves
See also:
S.S. Anne Ship Truck
Before Pokémon Red and Green were officially translated into English various names were temporarily used to represent the Pokémon which, at that time had not currently been officially translated into English. These names were used to refer to the Pokémon in promotions in the United States, before the final English versions of the games were decided. Below is a list of Pokémon with different prototype names when compared to their final names.
Final Name | Beta Name |
---|---|
Kakuna | Kokoon |
Pidgey | Pidge |
Rattata | Rattatak |
Ekans | Arbo |
Sandslash | Sandstorm |
Clefairy | Aria |
Clefable | Ariala |
Vulpix | Foxfire |
Paras | Parasyte |
Diglett | Digda |
Growlithe | Flamie |
Arcanine | Blaze |
Abra | Hocus |
Kadabra | Pocus |
Machop | Kara-tee |
Machoke | Kung-foo |
Machamp | Ju-doh |
Tentacool | Jilly |
Tentacruel | Man O War |
Rapidash | Gallop |
Slowpoke | Slowmo |
Magnemite | Coil |
Magneton | Recoil |
Doduo | Dodo |
Dewgong | Manaty |
Gastly | Spirit |
Haunter | Spectre |
Gengar | Phantom |
Cubone | Orphon |
Marowak | Guardia |
Lickitung | Tonguetyd |
Koffing | Ny |
Weezing | La |
Chansey | Lucky |
Tangela | Meduza |
Goldeen | Goldy |
Seaking | Neptune |
Scyther | Stryke |
Gyarados | Skulkraken |
Lapras | Ness |
Eevee | Eon |
Omanyte | Ess |
Omastar | Kargo |
Kabuto | Att |
Kabutops | Lantis |
Aerodactyl | Ptera |
Dratini | Dragoon |
Dragonair | Dragyn |
External Links
- [1] - A list of Pokémon artwork from Nintendo staff in the USA; these were before the Japanese names of Pokémon were officially translated.