Anonymous user
Pal Park name encoding glitch: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m
no edit summary
>Torchickens (Template and cleanup) |
>Sherkel mNo edit summary |
||
(18 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1:
{{
{{Bulbapedia2|List of glitches in Generation IV#Pal Park name encoding glitch}}
[[File:Pal Park nickname glitch Mr. Mime.png|frame|right|Conversion of Mimi the Mr. Mime's original trainer name from "RÚTEO" to "RつTEO".]]
The '''Pal Park name encoding glitch''' is a glitch that exists in [[bp:fourth generation|Generation IV]] Pokémon games causing specific OT names or nicknames of Pokémon originating from foreign (non-English European) versions of [[bp:Generation III|Generation III]] games to become corrupted when they are transferred to [[bp:Pal Park|Pal Park]].
This glitch only occurs if the nicknames or OTs have certain characters not primarily used in the English language, such as Á (which would transform into い (hiragana "i")).
==Obtaining a relevant character in a name==
Despite this, in non-English European versions of the [[bp:Generation III|Generation III]] main-series Pokémon games, there are a few default trainer names that have non-English characters, and there are some in-game trainers that trade with the player who have either OT names or nicknames with foreign characters. The programmers apparently forgot about this possibility when programming Pal Park
==Effect==
When any Pokémon with certain foreign characters in their nickname or OT name have foreign characters and are transferred to a Generation IV game via Pal Park, they will not be converted properly and will corrupt, changing to certain Japanese kana.
▲Unusually, characters with grave, acute and circumflex accents, as well as those with a diaeresis or tilde cannot be chosen when naming the player or nicknaming a Pokémon even within game localizations where they are commonly used. Instead, the player can only choose the characters that he or she would have been able to in the previous generations, with the addition of numbers 1-9 and a few symbols.
▲Despite this, in non-English European versions of the [[bp:Generation III|Generation III]] main-series Pokémon games, there are a few default trainer names that have non-English characters, and there are some in-game trainers that trade with the player who have either OT names or nicknames with foreign characters. The programmers apparently forgot about this possibility when programming Pal Park: When any Pokémon with foreign characters in their nickname or OT name have foreign characters and are transferred to a Generation IV game via Pal Park, they will not be converted properly and will corrupt, changing to random Japanese kana. For example, Á will become い (hiragana "i").
== List of problematic default trainer names ==
{{incomplete2}}
=== Spanish ===
==== FireRed/LeafGreen ====
{| border="1"
|-
! Character !! Name !! Glitched Pal Park name
|-
| rowspan="2" | '''Red''' ||
|-
| LLAMÍN || LLAMコN
|-
| '''Leaf''' ||
|}
== List of problematic in-game trainers ==
=== Spanish ===
==== FireRed/LeafGreen ====
[TODO: Look for FireRed-exclusive Pokémon.]
Line 61 ⟶ 37:
! Location !! Pokémon !! Trainer !! Nickname !! Glitched name in Pal Park !! Notes
|-
| Route 2 || Mr. Mime || style="background: #F0A040;" | RÚTEO || MIMI || RつTEO ||(None)
|-
| Route 5 || Nidoran♂ || QUICA || style="background: #F0A040;" | NIDRÁN || NIDRいN || Only in LeafGreen
|-
| Cinnabar Island || Seel || GOYO || style="background: #F0A040;" | SEELÍN || SEELコN ||(None)
|}
{{clr}}
{{Misc D/P}}
|